学校主页|学科网站|本站首页|旧站

副教授

您的当前位置: 首页 > 学院概况 > 师资队伍 > 翻译系师资 > 副教授 > 正文

蒋莉华

发布人:日期:2018-10-23 20:40:24浏览数:

蒋莉华

姓 名:蒋莉华

性 别:女

出生年月:1978年10月

职 称:副教授

导师类别:硕士研究生导师(MTI口译方向、语言智能与跨文化传播方向)

联系方式:lhjiang@hunnu.edu.cn

教育背景:

湖南师范大学外国语学院文学学士(1996年-2000年)

四川大学外国语学院学院文学硕士(2000年-2003年)

德国拜罗伊特大学博士预科(2003年-2005年)

德国萨尔大学哲学博士(2005年-2011年)

任职简历:

2011年9月-2013年2月 对外经济贸易大学英语学院翻译系

2013年3月— 湖南师范大学外国语学院翻译系

2016年10月— 湖南师范大学外国语学院MTI中心主任

2018年4月— 湖南师范大学外国语学院院长助理

主要研究方向

口译、翻译学、多模态话语分析

获奖情况:

2005—2008年 获欧盟Marie Curie(玛丽 • 居里)学者称号

2007年 获德意志学术交流中心(DAAD)奖学金

2013年 21世纪杯英语演讲比赛湖南赛区一等奖指导老师

2014年 全国高等院校英语教学精品课大赛专业英语组一等奖

全国高等院校英语教学学术年会论文一等奖

第五届海峡两岸口译大赛湖南赛区一等奖指导老师

2017年 第七届海峡两岸口译大赛湖南赛区一等奖指导老师

2018年 第七届全国口译大赛湖南赛区一等奖指导老师

2019年 第八届全国口译大赛湖南赛区特等奖指导老师,湖南省

第四届外事口译大赛(英语)特等奖指导老师

代表性成果

一、 著作

1. 专著:《新技术视域下的远程口译研究》,湖南师范大学出版社,2020年。

2. 专著:How Far Can a Community Interpreter Go: Discourse Interpreting Filters,德国Kovač学术出版社,2011年。

3. 译著(第一译者),《揭秘第三帝国》(普利策提名文学作品,65万字),中国民主法制出版社,2013年。

4. 参编:《新时代核心英语教程—综合英语1》,外语教学与研究出版社,2020年。

5. 主编:《英汉口译实战与实用技术教程》(学生用书和教师用书),湖南师范大学出版社,2020年forthcoming。

二、论文

1. 蒋莉华(第一作者),多模态视角下的远程视频会议口译:基于医疗平台视频线上会议的案例分析”,《中国翻译》,2020年第5期,(CSSCI期刊重要期刊)。

2. 蒋莉华(第一作者),翻译研究新动向:口述影像的多模态分析,《外语教学》,2020年第5期,(CSSCI期刊重要期刊)。

3. 蒋莉华(独著),法庭口译员的过滤行为:香港双语庭审案例分析,《翻译季刊》Translation Quarterly(香港翻译学会会刊),2020年forthcoming,(EBSCO索引)。

4. 蒋莉华(独著),双一流”学科的国际化建设:以湖南师范大学为例,《湖南师范大学教育科学学报》,2019年第6期,(CSSCI期刊)。

5. Lihua Jiang (独著),“The Community Interpreter’s Action Latitude: A Triadic Discourse Interpreting Model (TRIM)”,Foreign Languages and Cultures, 2018年第2期。

6. 蒋莉华(第一作者),翻译继续教育领域口译教学新模式探索—来自IVY项目的启示,《中国翻译》,2018年第6期,(CSSCI期刊重要期刊)。

7. Lihua Jiang(第二作者),“Automated Scoring of Students' English-to-Chinese Translations of Three Text Types”,Journal of Quantitative Linguistics(SSCI和A&HCI双检索),2018年25卷第3期。

8. Lihua Jiang(独著), “Review ofHolly Mikkelson & Renée Jourdenais (eds.). (2015)The Routledge Handbook of Interpreting”,Target(SSCI和A&HCI双检索),2017年29卷第1期。

9. Lihua Jiang(独著),“Coherence Establishment in Dialogue Interpreting”,摘自Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, 2015年澳大利亚Brill出版社的翻译研究丛书系列,E-ISBN: 9789004299245。

10. Lihua Jiang(第一作者),“The Sociological Turn in Interpreter’s Decision-making: Discourse Interpreting Filters”,Translation and Interpreting Studies(SSCI和A&HCI双检索),2014年第9卷第2期。

11. 蒋莉华(第一作者),中国翻译行业立法之路:来自德国的借鉴,《中国翻译》,2012年第4期(CSSCI期刊核心期刊)。

12. Lihua Jiang(独著),“From ‘Community Interpreting’ to Discourse Interpreting: Establishing Some Useful Parameters”,Marie Curie High Level Euro Conference Proceedings, 2009年。

13. 蒋莉华(第一作者),德国翻译人员的管理、培养体系,《中国人才前沿No. 4》,社会科学文献出版社,2009年第4期。

14. 蒋莉华 (第二作者),从话语分析的角度重识口译人员的角色,《中国翻译》,2006年2期,(CSSCI期刊核心期刊)。

主要科研项目:

1. 2013年主持教育部留学回国人员启动基金项目:商务对话口译中的译者角色:基于语料库的研究(20131120)。

2. 2013年主持湖南省教育厅级项目:湖南高校口译专业实习的虚拟现实平台开发研究(13C551),2017年已结项。

3. 2013年主持湖南省社科一般项目:口译实习的虚拟平台建设研究(13YBA412)。

4. 2014年主持湖南师范大学青年学术骨干项目:“译云”平台下的高校口译实训研究(14XGG10)。

5. 2015年国家留学基金委出国访学面上项目:口译教育模式研究(2015[3012])。

6. 2016年主持国家社科一般项目:基于虚拟现实技术的口译练习语料库建设(16BYY022) 。

7. 2017年主持湖南省学位与研究生教育教学改革课题(JG2017B037)和湖南师范大学学位与研究生教育教学改革课题(17JG11)。

8. 2018年湖南省研究生培养创新基地:湖南师范大学外语校企合作创新创业教育基地负责人。

9. 2018年主持横向课题“外语类复合型人才培养”(hx2018091402)(30万经费)。

10. 2020年 “突发事件中的应急语言服务”虚拟仿真实验项目的主要参与者和组织者(排名第二)。

学术团体和社会兼职

曾任德国萨尔大学高级翻译研究中心(ATRC)成员

曾任美国口笔译研究协会(ATISA)会员

曾任国际翻译和跨文化研究协会(IATIS)会员

曾任德国口笔译协会(DGÜD)会员

现任中国翻译认知协会理事

现任中国翻译协会口译委员会委员

现任世界翻译教育联盟(WITTA)“大数据课程资源建设专家委员会”专家

教学经历:

1. 讲授课程:

本科:英语写作、演讲与辩论、口译理论与实践、交替传译

硕士研究生:联络口译、交替传译、商务口译、项目口译、口译理论、MTI学术论文写作

博士研究生:口译跨学科研究

2. 指导硕士研究生:

指导MTI口译方向研究生23名,已有18名获硕士学位,其中一名获优秀毕业论文。

指导外国语言学及应用语言学(翻译学方向)研究生3名,全部获得硕士学位。

学术交流活动:

2015年7月至2016年7月 美国加州明德大学蒙特雷高级翻译学院访学

上一条:HEYDARIAN, Seyed Hossein

下一条:肖曼琼

关闭