学校主页|学科网站|本站首页|

学院新闻

您的当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

我校教师荣获“资深翻译家”“优秀中青年翻译工作者”“翻译中国外籍翻译家”称号

发布人:日期:浏览数:




3月30日,由中国翻译协会、中国外文局翻译院与我校主办的2024中国翻译协会年会在长沙召开。开幕式上举行了“翻译文化终身成就奖”“资深翻译家”“翻译中国外籍翻译家”表彰仪式,并首次对“优秀中青年翻译工作者”进行表彰。我校语言与文化研究院翻译传播研究所所长尹飞舟教授被授予“资深翻译家”荣誉称号,外国语学院吴漠汀(Martin Woesler)教授被授予“翻译中国外籍翻译家”荣誉称号,外国语学院余承法教授和王琼老师被授予“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号。

尹飞舟作为主要策划组织者之一,全过程参与《大中华文库》的组织实施,对中国古代典籍对外传播做出了重要贡献;38年坚持不懈,不断推出中译外、外译中作品,促进中外文化交流;在翻译研究、翻译理论和翻译教学方面有突出成绩。

吴漠汀为著名的德国汉学家,其最大贡献为德语版《红楼梦》的联合翻译和编辑,并首次将几位中国作家的作品翻译成西方语言,用德语翻译中国文学著作19部,还翻译了有关“民主”“法治”“软实力”等主题的书籍,因在中国文学及现当代中国作品德语翻译上的突出成就,获评中国政府友谊奖、中国作家协会“中国文学之友”奖。

余承法组织策划与实施首届中非经贸博览会官方文件、国家“十三五”“十四五”重点出版规划项目、外交部湖南全球推介活动等10余项大型翻译工程(项目),出版译著10部100多万字,为大型学术交流活动提供口笔译服务,口译时长超过1000小时。

王琼翻译《解读中国经济》(第一版、第二版)、《产权与中国变革》《华为启示录》等“经典中国国际出版工程”图书;常年参与湖南省的对外交往活动,为数届省领导和访湘政府首脑会见等担任翻译;全程参与湖南省对非经贸合作多层面翻译工作,担任第一至三届中非经贸博览会开幕式同声传译。

近年来,我校外国语言文学学科从推进文化自信自强的政治高度,深入开展翻译研究和实践,以高水平翻译促进中外文明交流互鉴,为讲好中国故事、传播中国文化贡献力量。

上一条:我院开展系列本科教育教学自评自建工作

下一条:2024中国翻译协会年会人工智能翻译技术分论坛成功举办

关闭