
4月25日,2026中国翻译协会年会在武汉隆重举行。开幕式上,“汉英对照湖湘经典丛书”(第一辑) 获评年度重大翻译成果。该丛书由我院郑燕虹教授、蒋洪新教授、尹飞舟教授担任主编,院长曾艳钰教授及刘云雁、何正兵、彭天笑、乐国斌等教师与博士参与翻译,岳麓书社出版发行。在年会 “会员单位重大翻译成果” 专题环节,郑燕虹教授受邀作成果汇报,系统阐释丛书编纂理念、翻译范式与传播价值,得到全国翻译界高度关注与广泛好评。
中国翻译协会年会是我国翻译领域规格最高、影响最广的行业盛会,年度重大翻译成果代表全国翻译行业的顶尖水平与示范方向。此次丛书入选,既是对我院典籍翻译、区域文化外译与学科交叉创新能力的权威认可,也是学院服务国家文化传播战略、推动湖湘文化走向世界的标志性成果。
据悉,《汉英对照湖湘经典》丛书为国家 “十四五” 重点出版规划项目、国家出版基金资助项目,同时是湖南省 “十四五” 社科重大学术与文化研究专项 “湖湘经典英译与传播研究” 的阶段性成果,是“湖南师范大学语言与文化研究文库”重要组成部分。丛书立足湖湘文脉,在蒋洪新、夏剑钦、王晓天、唐浩明、周柳燕等权威专家编选下,精选屈原、贾谊、周敦颐、王船山、魏源、曾国藩、左宗棠、黄兴、毛泽东等 9 位湖湘代表人物经典著述,并汇编《湖湘诗歌选》《湖湘散文选》,内容贯通中华文脉源流、哲学思想演进、近代救亡图强与现代化探索历程,既承载湖湘文化精髓,更彰显中华文明的精神品格与文化韧性。丛书以汉英对照严谨呈现,搭建中外文明对话桥梁,为世界读懂中国、读懂湖南提供权威文本。
丛书翻译团队坚持 遵循“译中学”理念,以译促研、以研带译,依托多项国家级、省部级重大项目支撑,实现典籍外译、翻译研究与人才培养深度融合。团队带领硕博研究生全程参与译校实践,将学术训练、文化传播与学科建设紧密结合,有力推动我校外国语言文学世界一流学科内涵提升,为讲好中国故事、传播好中国声音、服务文化强国与湖南文化强省建设和“三高四新”美好蓝图描述持续贡献师大外院智慧与力量。
