(通讯员 彭祖桥 汤嘉怡)2018年12月1日,我院2016级日语系本科生彭祖桥、汤嘉怡参加湖南省翻译工作者学会第二十四次年会暨学术研讨会,并在会上进行论文发表。
彭祖桥、汤嘉怡的论文题目为湖南省主要景区的日语误译及对策研究——以岳阳楼景区与长沙市橘子洲景区为例。在会上,彭祖桥通过讲述景区标识具有引导、告诫以及景区介绍的作用为切入点,根据文化和旅游部对于旅游标识的建设没有明确标准、现有标识所犯错误太过低级、标识牌印刷质量不合格的三大现状来阐述了研究旅游标识误译对策的迫切性。随后,他分享了自己论文中对于岳阳楼景区及橘子洲景区的旅游标识的分析,得出两大旅游景区误译产生的原因为翻译者水平不高、政府无标准可依从而导致不作为和忽视了周边高校的技术支持。最后提出对策,一是强调必须在政策层面上进行严格标准的制定,规范标识建设流程、审批流程,二是地方政府充分发挥高校力量,编撰景区旅游标识模板,提升标识翻译精准度。
在会上,彭祖桥所做发表受到来自各个高校的老师、研究生的肯定评价,这也体现了我院学子过硬的专业水平以及致力于学术研究的热情,有利于促进我院科研学术的进一步发展。