(通讯员 肖贻康)4月23日,拥有15年国际口译经验、服务多国政要的资深译员戴赛为我校外国语学院23级、24级英语口译研究生以及本科生带来题为《联络口译:准备、技巧和应变——Speed长沙行翻译背后的故事》专题讲座。
戴赛是长沙学院校外导师,国家标准化管理委员会翻译评审专家,世界银行签约译员。自参加工作以来,先后担任省、市主要领导翻译以及省内外重大外事活动翻译。
“人生两堂课”:开场Nancy以自己初涉翻译职场的“人生两堂课”,开启今日的翻译实践分享,道出口译员职业充满挑战并强调需要极强的应变能力和时间观念。此外,她还重点分享了优秀译员所需的四大素质,即身体素质,心理素质,政治素质和综合素质。
最后的问答环节中,同学们积极发问,询问了职业规划,对AI取代译员的看法,以及学习口译的方法等,戴赛都作了详细的解答,并表示口译员不是机器,是有温度的人,不是冰冷的机器。对于AI是否会代替口译员,她表示持乐观态度,因为翻译需要具备优秀的沟通能力,应变能力,这是当前AI无法达到的。
本次讲座在戴赛详细的一线实践经验的洗礼下,让在座的湖南师范大学外国语学院的同学们对口译员有了更加深入的认知,也为外国语学院培养优秀外语口译人才灌注了及时且有效的养分。