学校主页|学科网站|本站首页|

学院新闻

您的当前位置: 首页 > 学院新闻 > 正文

《汤素兰童话作品新译》首发 彰显新时代外语人才跨文化能力培养成效

发布人:日期:浏览数:






(通讯员 杨安 胡云天)6月18日,《汤素兰童话作品新译》新书首发会在湖南师范大学中和楼会议室举行。校党委书记、教育部英语专业教指分委会主任委员蒋洪新教授,儿童文学作家、湖南师范大学中国当代写作及中外儿童文学研究中心主任汤素兰教授,《汤素兰童话作品新译》编译、湖南师范大学外国语学院博士生导师郑燕虹教授与参与全书翻译工作的学生出席活动。

活动现场,蒋洪新高度评价了《汤素兰童话作品新译》一书的编译出版,对师生编译团队聚焦湖湘知名作家作品翻译、开展跨文化传播实践探索予以了充分肯定。汤素兰对编译团队的辛勤付出表示由衷感谢,她期待编译团队为湖南乃至中国作家作品以及传统优秀文化的国际化传播贡献新的更大力量。郑燕虹介绍了《汤素兰童话作品新译》的编译、出版情况,她感谢外国语学院、语言与文化研究院对该书出版的倾力支持,表示该书是我校外语学科学生在专业老师指导下首次在正式出版社翻译出版的图书,是提升学生专业能力和一流学科服务社会的一次有益尝试。现场学生也纷纷表达参与该书翻译工作的收获与体会。

《汤素兰童话作品新译》系湖南师范大学外国语言文学学科比较文学与跨文化研究方向团队推出的“跨文化能力培养系列丛书”之一,由湖南师范大学出版社出版。全书收录了包括《巧奶奶的故事篓子》《巫婆的小圆饼》等26篇汤素兰童话作品的英译版,由湖南师范大学外国语学院郑燕虹、洪慧丽教授主持编译,多名英语专业学生参与翻译。该书是新时期湖南师范大学外国语言文学学科开展复合型跨文化人才培养创新实践的系列教学成果之一,受到湖南省社科基金智库专项项目“推动湖湘文化高质量‘走出去’研究”资助,对助推新时代湖湘知名作家作品走向世界具有较强的现实意义。

近年来,湖南师范大学外国语言文学学科积极推进世界一流学科建设,紧密围绕国家战略和湖南地方经济社会发展需求,充分依托学科的优质师资、教学、科研资源,深入开展人才培养教学改革与创新。其中,比较文学与跨文化研究方向团队先后开设《中外比较文学研究专题》《西方思想经典导读》《文学翻译实践》《湖湘文化传承传播》等系列课程,编著、编译《飞扬的种子——中国学生原创英文诗歌集》《汤素兰童话作品新译》《缭绕的足音——中西文化的异域旅行》等跨文化能力培养系列丛书。《中外比较文学研究专题》还获评教育部课程思政示范课程、湖南省一流线上课程。

上一条:我校英语创意写作班2021年结业典礼圆满举行

下一条:我校举行第二十七届大学生英语演讲比赛

关闭