学校主页|学科网站|本站首页|

学术科研

您的当前位置: 首页 > 学院新闻 > 学术科研 > 正文

我院莫冉副教授为威尼斯大学师生讲学

发布人:日期:浏览数:

(供稿 外国语学院)4月21日,在全球抗击新冠肺炎期间,我院意大利外国专家、副教授莫冉(Riccardo Moratto)博士,应意大利威尼斯大学亚洲及北非学系(Department of Asia and North Africa, Ca' foscari University of Venice) Nicoletta Pesaro教授邀请,以The relationship between Western interpreters and China: issues of loyalty为题,为威尼斯大学师生进行线上讲学。我校外国语学院院长曾艳钰教授受邀致开场辞。

曾艳钰对Pesaro教授为筹办此次讲座的辛苦付出表示感谢。她感佩意大利自文艺复兴以来不断深化与中国的关系,为中意交流打下了深厚的基础,并赞赏威尼斯大学在汉学研究及汉学人才培养,促进中欧文化交流做出的贡献。曾艳钰强调,我校外国语言文学是中国世界一流建设学科,为中国六所外语类高校一流建设学科之一,表现了学校对中外交流学科培养的高度重视。她祝愿此次讲座圆满结束,并希望能与威尼斯大学深化学术合作及科研交流,共同促进中意关系的双边合作。

莫冉阐述了西塞罗(Cicero)在《演说家》提倡的“历史乃生活之师”,并认为这个永恒的格言,也适用于译者的世界。他指出,只有参考历史事件,才能理解不同国家对口译员的态度,并强调了口译历史的重要性,介绍了马可孛罗等10位东西方人物的翻译事迹。他还关注中外交往中口译员的道德问题,并希望彼此能够互信与谅解。

讲座过程中,上百位学者和硕士生踊跃互动,并就主题开展了热烈讨论。

莫冉博士是著名汉学家、国际会议口译员和著名文学翻译,是我校外国语学院聘请的语言学和翻译学外国专家。2013年,他获得台湾师范大学文学院博士学位,曾在台湾多所大学任教。他在口译研究、手语学、中文研究、汉语、汉学及中国文学等领域发表了许多研究成果,近期的研究集中于中国口译史、中国文学翻译、中国文学(特别是沈从文和阎连科的作品)及口译的跨学科性质,并翻译了当代华语作家的许多小说,著有"Taiwan Sign Language Interpreting: Theoretical Aspects and Pragmatic Issues"及“Introduzione alla Sinografia"等代表作。2016年,他用笔名韦佳德出版随笔集《没在怕!有话直说的勇气》,是唯一用中文出版随笔集的意大利人,这本书也成为两岸三地年轻人喜爱阅读的心灵励志书籍。

上一条:我院举办“新国标背景下俄语专业复合人才培养”线上研讨会

下一条:我校南亚研究中心举行线上交流研讨会

关闭