学校主页|学科网站|本站首页|

院友回忆

您的当前位置: 首页 > 校友之家 > 院友回忆 > 正文

我国资深翻译家刘重德教授

发布人:学工办日期:浏览数:

外国语学院刘重德教授是我国资深翻译家、著名的翻译理论家和教育家。

刘重德教授学识做出了卓越的贡献,赢得了众多学生和读者的钦佩和敬仰。

刘重德先生于1914年出生于河南省滑县偏僻的乡村,幼年时就刻苦学习,熟读四书五经。1934年以优异的成绩考入北京大学外语系。在北大他先后师从梁实秋、朱光潜、潘家洵等著名教授,刻苦攻读,潜心钻研,打下了坚实的中外文基础。抗日战争时期他随学校南迁,先后在国立长沙临时大学、国立西南联合大学就读,受教于罗常培、柳无忌、冯友兰等著名教授。刘重德先生还是一位活跃的文学青年,在著名诗人闻一多的指导下,与十来位爱国青年诗人组成了“南湖诗社”。他勤奋努力,以优异的成绩于1938年毕业于西南联大文学院外语系。

刘重德先生从1944年起在中央大学外语系任讲师,1946年在河南大学晋升为副教授。他先后在河南大学、国立师范学院、湖南大学、湖南师范大学等校执教,曾任湖南省文史研究馆馆员、湖南省翻译工作者协会会长、中国翻译工作协会副会长、中国英汉语比较研究会会长、中国大中华文库学术顾问、民革中央团结委员、湖南省民革常委、湖南省社联名誉委员等职。先生在翻译实践和理论方面成就卓著,获得了中国译协授予的“资深翻译家”光荣称号,并获得湖南省“终身翻译成就奖”。

刘重德教授从教五十余年,培养了大量的研究生、本科生,听过他讲学的学生、阅读过他的作品的读者更是不计其数,可以说是桃李满天下。他治学严谨,不仅教书,而且育人,注意培养学生的独立思考与独立工作的能力。他言传身教,把心血和汗水洒在讲台上,潜移默化地影响学生,使青年学生逐步树立正确的人生观,立志为伟大祖国的文化建设与经济发展献智出力,添砖加瓦,不少学生已成为国家的栋梁、社会发展的中坚力量。

刘重德先生不仅是一位伟大的教育家,而且是一位伟大的翻译家、学者。他一生中翻译了大量的小说、散文、童话和其他各类文学作品,为翻译界奉献了许多精品文章和经典著作。早在1949年,他就第一个将19世纪英国著名女作家奥斯汀的文学名著、长篇小说《爱玛》译成中文出版发行。他精益求精,又于20世纪80年代和90年代先后两次重译《爱玛》。年届七十高龄,由于翻译的需要,他还悉心研读达尔文学说,完成了《进化论创始人——达尔文》一书的翻译;并组织十几名教授历经近十年的辛勤劳动,主持编辑出版了大型翻译工具书《英汉翻译例句词典》,在国内翻译界产生了深远影响。他还致力于中国典籍英译的工作,为对外宣传、弘扬中国文化做出了杰出贡献。

刘重德先生不仅勤于治学而且还善于治学,他认为做学问应当在别人研究成果的基础上,自己勇于创新。刘重德先生在继承严复和西方译论家泰特勒的理论的基础上,提出了里程碑式的“信、达、切”的翻译原则;在鲁迅翻译思想的影响下,提出了自己的直译、意译观;在阿诺德关于风格的理论的启发下,形成了他对风格的新认识;在奈达的语言科学观的指导下,提出了文学作品可译的观点。先生正是在继承前人和突破前人的基础上,形成了自己独特的翻译理论系统。他的理论以著名的“信、达、切”为核心,对国内乃至国外翻译理论做出了巨大的历史性贡献,先生在青翻译理论和实践方面终生殚精竭虑,直至九十高龄仍然笔耕不止,著译等身,贡献卓越。

为了促进我国翻译事业的发展和培养优秀的翻译人才,刘重德先生在国内率先组建并领导了湖南省翻译工作者协会,该协会成为全省外语教育和翻译工作者团结协作的大家庭,协会工作一直在省内和国内受到高度评价。八十岁高龄的时候,他还组织创建了中国英汉语比较研究会。目前,中国英汉语比较研究会已发展成为学术界影响甚大甚广的一级学会。他明确提出了学术团体的指导思想,强调应以学术为重,“以文会友”“信息公开”“学术民主”,积极有力地推动了学术的繁荣。刘老还特别注重学术团体的领导班子建设,他多次强调,所谓理事,就是要理学会之事,当理事不是来当官,西方译论研究而是要为大家办实事。正因为如此,刘老在学界同人中一直享有崇高的威望。

刘老一贯特别关心、提携年轻人。他在《与大学生谈治学》-文中回顾了自己青年时代的求学历程,以肺腑之言激励青年人努力拼搏。他还经常支持和鼓励各种学术刊物培养青年作者,为我国翻译事业积蓄后备力量。刘老对青年学子的关爱还体现在他的无私奉献当中。对于读者与同行们的书面请教,他无论多忙,都是有问必答,及时回信。他还曾自己掏钱给新疆一个学生寄过英语发音磁带,辅助他纠音。更感人的是,1984年炎热的暑假,他以71岁的高龄到湖南贫穷落后的侗族自治县举办高中英语教师培训班,受到热烈的欢迎。

刘重德教授于2008年2月11日因病医治无效在长沙逝世,享年94岁。他虽已驾鹤西去,但留下了执著敬业的高尚情操和系统全面的译学思想等宝贵财富。刘重德先生在教育事业和翻译事业中所做的业绩,将载入史册。新代学子和年轻翻译工作者正在继承他那优秀的教育和学术传统,不断创新发展,为我国的教育事业和翻译事业的兴旺发达,做出更大的贡献。


(本文写于2008年,作者系外国语学院教授、原院长黄振定)

上一条:重德先生

下一条:甄陶先生

关闭