学校主页|学科网站|本站首页|

MTI教育中心师资

您的当前位置: 首页 > 学院概况 > 正文

肖曼琼

发布人:日期:2018-10-24 19:58:14浏览数:

肖曼琼

性 别:女

出生年月:1962年4月

职 称:副教授

联系方式:mqxiao@hunnu.edu.cn

教育背景:

2010年获湖南师范大学博士学位

主要研究方向:文学翻译,英美文学

代表性成果

一、论文(全部独著)

1.《卞之琳诗歌翻译的文体选择及审美价值》,《外语学刊》,2009(3),109-112。

2.《评马丁•伊登:杰克•伦敦笔下的超人形象》,《外语与外语教学》,2003(2),60-62。

3.《论合作原则在文学翻译中的运用》,《外语与外语教学》,2009(1),57-60。

4.《“陌生化”:从诗歌创作到诗歌翻译》,《外语教学》,2008(2),93-96。

5.《卞之琳的诗歌创作与诗歌翻译》,《湖南师范大学社会科学学报》,2012(4),118-122。

6.《爱情的挽歌时代的悲音:论﹤无名的裘德﹥中主人公的爱情悲剧》,《四川外语学院学报》,2003(3),78-80。

7.《论卞之琳的文学翻译思想及其译诗实践》,《中南大学学报社会科学版》,2008(1),143-146。

8.《论卞之琳的莎士比亚研究》,《长春师范大学学报》,2018(3),140-143。

9.《卞之琳的译诗集﹤英国诗选﹥中的意象及其翻译》,《牡丹江大学学报》,2018(1),125-127,150。

10.《借鉴与创新:论艾伦•格拉斯哥的小说﹤不毛之地﹥中的女主人公》,《船山学刊》,2004(2),149-151。

11.《论隐喻的文化内涵及其翻译——以﹤红楼梦﹥为例》,《湖南医科大学学报社会科学版》,2007(4),133-136。

12.《情感与理智的平衡浪漫与古典的融合——从安娜悲剧及安娜现象看弗兰西丝卡》,《名作欣赏》,2002(6),79-82。

13.《杰克•伦敦和他的自传体小说﹤马丁•伊登﹥》,《名作欣赏》,2001(1),121-123。

14.《经典重译的言说方式:论卞之琳翻译的莎士比亚四大悲剧》,《名作欣赏》,2015(12),84-86,95。

15.《翻译:文化交流的桥梁》,《文化学刊》,2017(12),184-188。

16.《论文学名著的重译》,《语文学刊》,2015(12),23-25。

17.《“戴着脚镣跳舞”:卞之琳的诗歌翻译》,《兰州教育学院学报》,2017(12),149-151,166。

18.《交际文化、知识文化与外语教学》,《三湘译论》,湖南人民出版社,2001年,获湖南省译协第六次学术研讨会优秀论文二等奖。

二、译著(独立完成)

《马丁•伊登》([美]杰克•伦敦著,34万字),南方出版社,1999年。

三、科研项目

1.湖南省哲学社会科学基金一般项目“翻译家卞之琳研究”(2008年立项,独立完成,已结题);

2.湖南省教育厅资助科研一般项目“卞之琳诗歌及诗剧翻译研究”(2008年立项,独立完成,已结题);

3.湖南师范大学博士科研启动项目“卞之琳翻译研究”(2011年立项,独立完成,已结题);

4.湖南省教育厅资助科研一般项目“卞之琳的外国文学译介与研究”(2014年立项,独立完成,已结题)。

讲授课程

曾经承担综合英语、高级英语、英语阅读、英语写作、英语国家概况等课程的教学工作。

现主要讲授研究生和本科生的文学翻译课以及本科生的英语语音与正音课。

国际学术交流活动

2011年8月至2012年5月在美国南犹他大学访学并进行汉语教学。

上一条:易经​

下一条:马纳克

关闭